欢迎来到8虎体育

奥特曼,所以百密一疏出现错误翻译的情况也不少见,有意思的是泰迦还传承了这些梗

youxi 2020-01-15 20:54:24

奥特曼作为国内和知名度较高的特摄作品,因为引进时间非常早,而且有众多的过于翻译版本,所以百密一疏出现错误翻译的情况也不少见,本次就来说说那些因为错误翻译而变成世界名画的梗,有意思的是泰迦还传承了这些梗。

奥特曼,所以百密一疏出现错误翻译的情况也不少见,有意思的是泰迦还传承了这些梗(图1)

1.宇宙超人,睁开眼睛,我是沙福林

这个梗可以说一开始就因为初代翻译的问题,出现了非常迷惑的画面和场景,因为佐菲在呼唤初代的死后自称自己是沙福林。

再配合之后归曼中百特星人表述的,一切都是那位大人的计划,结果翻译说出来的是佐菲,结果这一下闹了乌龙了,导致佐菲这辈子也洗不清嫌疑了,借此衍生出一系列超级搞笑的梗。

奥特曼,所以百密一疏出现错误翻译的情况也不少见,有意思的是泰迦还传承了这些梗(图2)

2.无敌的佐菲倒下了

这个让人熟悉的不能再熟悉了,明明是无敌的佐菲大人,为什么会被击败和倒下,这种表述本身就有歧义,所以说是彻彻底底的错意,不过因为太有趣了,所以就一直作为世界名画传了下去,炎头可以说是昭和老头中最能造梗的一位。

奥特曼,所以百密一疏出现错误翻译的情况也不少见,有意思的是泰迦还传承了这些梗(图3)

3.谢谢你,泰罗

原作中是归曼18话打不赢太阳怪兽贝蒙斯坦,结果朝着太阳借力量的过程中被赛文救下了,并赐予了,结果锐视错误翻译来了句谢谢你泰罗,这下好了,把赛文和泰罗都给搞混了,当时归曼放送的时候泰罗估计还是个熊孩子,虽然两人是表兄弟,但这乌龙高得也太大了,这下赛文莫名其妙就背上了泰罗的锅。

奥特曼,所以百密一疏出现错误翻译的情况也不少见,有意思的是泰迦还传承了这些梗(图4)

最后意思的地方是这个梗还被传承了,在泰迦中打贝老黄的时候这次换成大表哥赛罗来帮忙,多亏这次没翻译错,这泰迦要是把赛罗喊成泰罗,估计大表哥和亲爹都要先敲死他,认错辈分就算了爹都能认错。

奥特曼,所以百密一疏出现错误翻译的情况也不少见,有意思的是泰迦还传承了这些梗(图5)

4.赛文奥特曼输给了泽迪

归曼造梗能力不输于炎头,最后一话和杰顿战斗的时候乡梦到了初代和杰顿的战斗,梦中醒来上来直接蹦出来一句:赛文奥特曼输给了泽迪,这翻译错了成了名梗了,估计老七气得都背过气去了,给你的时候叫错名字,不是我吃的瘪还让我吃。

奥特曼,所以百密一疏出现错误翻译的情况也不少见,有意思的是泰迦还传承了这些梗(图6)

5.乡队员在和杰克的搏斗中死了

出自艾斯的名言,因为错误翻译把杰顿翻译成了杰克,这下乌龙可闹大发了,感情人间体还有这种战斗里能和奥特曼打,不过想想也正常,确实乡队员在和杰克中的搏斗中挂了。借此人间体和奥特曼之间的搏斗挂了的梗就此成为了世界名画。

本文相关词条概念解析:

奥特曼

《奥特曼》系列(日语:ウルトラシリーズ),是日本“特摄之神”的圆谷英二所一手创办的“圆谷制作”(円谷プロダクション)所拍摄,自1960年代起推出的一系列科幻电视系列剧。以1966年的《奥特Q》为首,自同年的《奥特曼》开始,建立了“巨大英雄与怪兽对战”的模式。昭和时代的奥特曼作品(包括初代《奥特曼》至《爱迪·奥特曼》),奥特曼英雄的出身地均设定成“M78星云”的宇宙人(雷欧·奥特曼及其弟弟则设定为L77星云),但自1996年的《迪迦·奥特曼》起则打破了这个传统,并将奥特曼加入了不同的型态转换能力,台湾早期有《飞天超空人》、《大超人》、《银河飞超人》、《超人战士》与后来受香港影响的也一度用过《咸蛋超人》的译名。

网友评论

提交评论
相关文章 TOP ARTICLES
文章排行 TOP ARTICLES